优德娱乐场w88手机版好先生,能掌握世界行!

汉语课堂上,师生寒暄多围绕“去何方玩”“吃什么”“天气什么”一类似,汉语教师除了汉语知识过硬,更应是知识面丰富,提供最近热门话题的着英对语版,拓展聊天内容哦!

考研同学,可以当做政治热点、英文阅读材料使用。

强降雨 torrential rain

Days of torrential rain in central China’s Hunan province raised the
water level of the Xiangjiang River, a major tributary of the Yangtze
River, to exceed its record flood level Sunday morning.

湖南省连日强降雨,导致长江重大支流湘江水位上升,2日上午早已超历史最高水位。

Already at 3.2 meters above the warning level, the water level is
expected to continue to rise as heavy rain is forecast for upstream
regions over the next few days.

手上,湘江水位已超警戒水位3.2米,未来几乎龙上游地区高降水继续,水位可能持续上涨。

Tributary指的凡a stream or river that flows into a larger
one,即“支流”,“XX江/河的支流”一般还用a tributary of
…River表示,比如此处的a major tributary of the Yangtze River或者a
tributary of the
Amazon(亚马逊河的一律漫漫支流),等等。因为支流也瓜分大小,所以可以当tributary前面添加major来代表有条河是“主要支流”。

于水文学上,支流(tributary)指集可另外一样条长河(或任何水体)而不直接入海之河流。支流所聚可的长河称为干流或主流(mainstream),两江或多水交汇的处叫做合流或合流处(confluence)。与支流相反的情景称分流(distributary)。

笑气 laughing gas

Chinese student Lin Na (not her real name) got hooked on laughing gas
while studying in the U.S., resulting in serious injury.

神州学童林娜(化名)在美国读书期间吸食笑气成瘾,导致人机能严重受损。

笑气(laughing gas),学名一氧化二氮(nitrous
oxide),在室温下是无色(colorless)、无味的不可燃气体(odorless
non-flammable gas)。温度上升后,可成为那个强的氧化剂(powerful
oxidizer)。

为所有麻醉作用(anaesthetic
effects),一氧化二氮曾经给广泛应用于外科及牙科治疗;也盖吸入此气体之后,人会面发愉悦的觉得(euphoric
effects),所以才会得称“笑气”。此外,一氧化二氮还可用作火箭推进剂中的氧化剂(oxidizer
in rocket propellants),以及赛车时提升引擎的动力输出(increase the
power output of engines)。

按媒体报道,年轻人吸食“笑气”时先拿气体因向前气球,然后拿走在气球吸食,这种气球给叫作“嗨气球”(dizzy
balloons)。

“笑气”进入血液后会见导致身体缺氧,长期吸食可能引起高血压(high blood
pressure)、晕厥(syncope),甚至心脏病发作(heart
attack)。长期接触此类气体还而挑起贫血(anemia)及中枢神经系统损伤(central
nervous system injury)等。如果超量摄入,很可能坐缺氧导致休克死亡(die
of suffocation)。

眼下,笑气尚未列入我国麻醉药品品种目录(catalogue of narcotic
drugs)、精神药品品种目录(catalogue of psychotropic
drugs)。国家食药监局曾发布一份有关“吸入笑气”的限定通知,明确标明吸入笑气镇痛装置被列为第三类似医疗器械。

“圣安德烈”勋章 the Order of St. Andrew the Apostle

7月4日,国家主席习近平在莫斯科克里姆林宫与俄罗斯辖普京举行会谈。会谈后,普京向习近平授予俄罗斯国度高勋章“圣安德烈”勋章。

Noting that China and Russia are good neighbors, friends and partners,
Xi told Putin during talks at the Kremlin that the bilateral
comprehensive strategic partnership of coordination is in the
fundamental interests of the two countries and peoples, which boasts a
strong vitality and huge development potential and will be able to
withstand the test of international vicissitudes.

习近平指出,中俄两国是好邻居、好情人、好伙伴。中俄全面战略合作伙伴关系符合两国跟两国人民根本利益,具有强大活力和宏伟进步潜力,经得起国际风云变幻考验。

Putin presented Xi with the Order of St. Andrew the Apostle, one of
Russia’s highest honors, for his prominent work in strengthening
friendship between the peoples of Russia and China.

普京向习近平授予俄罗斯邦高勋章“圣安德烈”勋章,对习近平也增高着俄两国人民友谊做出的杰出贡献致意。

“圣安德烈”勋章(the Order of St. Andrew the
Apostle)是俄罗斯底危勋章(the highest order of the Russian
Federation),1698年是因为彼得一世设立,1917年,该勋章停用;1998年恢复使用,是俄罗斯高荣誉之代表。

天子荣耀 King of Glory

Tencent’s mobile game King of Glory is enjoying phenomenal popularity
with over 200 million registered players, 36 million of whom are middle
and primary school students.

腾讯手游《王者荣耀》已变成气象级的盛行游戏,目前早已起跨越2亿挂号用户。其中,3600万人数是中小学生。

而,因为玩家群体备受提到诸多未成年人,时不时也时有发生玩乐成瘾酿成悲剧的情爆出,因此就款打在网上也吸引了不聊之争议。

人民网认为,《王者荣耀》给男女辈致的不良影响有星星点点只地方:

一律是游玩内容空洞和编造历史,扭曲价值观及传统;二是矫枉过正沉迷让男女以振奋及身体上于过度吃。

First, the game’s content is a twist of values and historical views.
Second, young people’s minds and bodies are consumed by their indulgence
in the game.

腾讯在官方微信公众号刊文,引述《王者荣耀》开发组织关于负责人称:

天皇作为同悠悠打产品,游戏设计自己是完全符合国家确定之(the game’s
design fully complied with government
requirements),但皇上现在都是均等放缓萌游戏,就必须担负由相应之权责。

拖欠主管说:

“虽然手上境内尚从未移动游戏防眩的明确规定,但咱决定第一做出一些努力以及尝试……来解除家长之忧虑。”

China does not yet have any guidelines to prevent mobile-gaming
addiction, but we decided to take the initiative…and dispel parents’
concerns.

之所以,腾讯于7月4日因为《王者荣耀》为试点,率先出正规游戏防眩系统的“三板斧”(“three
broad axes”)。

拖欠网被称中国打行业有史以来最严酷的严防眩措施(most serious
anti-addiction measures in history)。

简简单单的话,这三板斧就是以下一多重措施:

1.
12周岁以下(含12周岁)未成年人每天限玩1小时,并计划上丝晚上9时过后不准登陆功能;

Users 12 years of age and younger are limited to one hour of play a day
and will not be permitted to sign in after 9pm.

12周岁以上少年每天限玩2小时;

Users between 12 and 18 years of age are limited to two hours per day.

过日之玩家将为打强制下线。

Those who play beyond the allotted time period will be forced to go
offline.

穿插追加“未成年人消费限额”功能,限制未成年人的非理性消费。

Tencent will also place caps on the amount of money that underage users
can spend on the platform, so as to rein in minors’ irrational
consumption.

2.
晋级成长守护平台,大幅回落操作门槛,家长就需要简单步骤就是得形成绑定,对少年子女的嬉戏账号进行例行行为的监护。

Tencent also said it would upgrade a parental control platform to make
it easier for parents to monitor their children’s gaming account
activities.

  1. 加重实名认证系统。

Step up the requirement of real-name registration for all users.

人为日光 artificial sun

Chinese scientists announced they have set a new world record by
achieving 101.2 seconds of steady-state H-mode operation of the tokamak,
an experimental device designed to harness the energy of fusion.

我国科学家宣布,他们成落实了托卡马克101.2秒稳态高约束运行,创造了初的世界纪录。托卡马克是同样栽意志使核聚变能量的试验装置。

The milestone meant China’s Experimental Advanced Superconducting
Tokamak (EAST), dubbed “artificial sun,” became the world’s first
tokamak device to achieve the 100-second-level, Hefei Institute of
Physical Science under the Chinese Academy of Sciences said Wednesday.

中科院合肥物质科学研究院5日如,这等同里程碑式事件表明在,我国之”全超导托卡马克实验装置(东方超环)”成为世界首独运行时刻及百秒量级的托卡马克装置。东方超环也叫叫做”人造日光”。

东边超环(Experimental Advanced Superconducting
Tokamak,EAST)是社会风气上率先只落实稳态高约束模式运行持续时间达到百秒量级的托卡马克核聚变实验装置,对国际热核聚变试验堆(International
Thermonuclear Experimental Reactor,ITER)计划有关键不利意义。

ITER计划是现阶段世界上规模最要命的国际核聚变研究科技路(international
nuclear fusion research and engineering
megaproject),也是世界上无与伦比深之磁约束等离子体物理实验(the world’s
largest magnetic confinement plasma physics
experiment)。ITER计划将建筑、运行一个不过连燃烧的托卡马克型聚变实验堆(a
burning/self-sustaining tokamak nuclear fusion
reactor),以证明聚变反应堆的工程技术可行性。

托卡马克(tokamak)是一样种下磁约束(magnetic
confinement)来促成受控核聚变(controlled thermonuclear fusion
power)的环形容器。它的名Tokamak
来源于环形(toroidal)、真空室(kamera)、磁(magnet)、线圈(kotushka),最初是出于前苏联物理学家伊戈尔·塔姆等人口于20世纪50年间发明的。托卡马克的中央是一个环形的真空室,外面缠绕着圈。在通电的时托卡马克的内会生巨大的螺旋型磁场,将中的对等离子体加热到好高之温,以高达核聚变的目的。

随便人智能巡逻艇 unmanned patrol speedboat

The Institute of Intelligent Machines under the Chinese Academy of
Sciences announced that it has launched the country’s first unmanned
speedboat to save people from drowning.

中国科学院智能机械研究所以来发布推出我国首只无人快艇,防止人口溺水。

即只“无人智能巡逻艇”(unmanned patrol
speedboat)装备了摄像头、GPS导航(GPS navigation)、声纳(sonar
detector)等多种高科技装备,同时沿上还架了20多台光学摄像(optical
camera)和热红外摄像头(thermal infrared
camera)。识别到有人进来危险水域(dangerous
waters),巡逻艇会鸣笛并就此喇叭警告对方连忙离,同时针对进危险水域的人口进行固化、计算溺水风险(calculate
the risk of drowning),并通往值班人员发送信息。

7月3日午后,合肥市公安局巢湖水上分局以天鹅湖做“无人智能巡逻艇”首巡仪式(the
craft made its debut recently at swan Lake in Hefei, capital of east
China’s Anhui
province)。据研发人员介绍,巡逻艇是充电的(rechargeable),可以管24钟头在湖面上游弋,白天着重是据高清摄像头,晚上虽是热线摄像头,识别范围在500米之内。

AR录取通知书 AR admission notice

The Northwestern Polytechnical University on Tuesday issued the letter
of acceptance using Augmented Reality (AR) technology to students. This
is the first AR-enabled university admission notice in China.

4日,西北工业大学向阳学员发了用增强现实(AR)技术之重用通知书。这是国内首份启用AR的高等学校录取通知书。

4日午后,国内第一封AR大学录取通知书(AR university admission
notice)从在古城西安的西北工业大学发生,通知书的所有者是根源山东底艺术类考生魏同学。据悉,今年西工大在各一样份录取通知书中还放置了基于AR技术之虚构校园平台(embed
a virtual campus platform based on AR technology)。

AR技术可实时地精打细算摄像头视角的岗位以及角度(calculate the position and
angle of camera view in real time),并加上相应图像、视频与3D模型(images,
videos and 3D models),将忠实与虚构世界无缝集成 (seamlessly integrate
the physical and virtual worlds)。

随介绍,收到AR录取通知书(admission notice, letter of
acceptance)的同窗,只需要好三步:拿起微信扫一扫,关注通知书上之”畅玩AR”;下载”西工大提高现实”应用;打开应用,扫描通知书正反面(scan
the letter, front and back),就能尽情查看校情校史(history of the
university)介绍、学科特点(discipline
characteristics)展示等主题内容。当扫描通知书背面的”航空”、”航天”、”航海”(aviation,
space and sailing)标志时,会并发关于西工大学校特色之动态展示(dynamic
display of the school features)。该校招生办(admissions
office)副负责人谢丹代表,AR录取通知书不仅被用信息”动”了起,更通过新媒体(new
media)新技巧使学校育人办事”活”了四起:用学生喜闻乐见的点子,提前了履新大门的开时间,丰富了翻新基因的袭渠道。

扶老人风险成本 risk fund for those who help the elderly

A charity organization in Shenyang, Liaoning, established the country’s
first risk fund for those kind-hearted people who fall into trouble
after going to the assistance of a senior citizen.

近日,辽宁省沈阳市同样寒爱心组织面向那些以协助老人而陷入麻烦的热心人,设立了国内首个帮扶老人风险资金。

近期,好心人向长辈伸出援助(good Samaritans go to the aid of an elderly
person)却受诬陷为造成老人出事的主谋祸首,结果相反中起诉索赔(be sued for
compensation)的风波往往见报端。老人向好人讹钱的难看行为(scandalous
behavior of elderly people extorting money from good
Samaritans)给社会带来了不过不好的熏陶,使人人不再甘于帮人家(make
people reluctant to help others)。

如今,”扶老人风险成本(risk fund for those who help the
elderly)”能也搀扶者提供精美的保护,该资金旨在鼓励群众向那些欲援助的总人口伸出帮扶(encourage
the public to extend a helping hand to people in need)。首欲基金(initial
fund)金额也20万第一,基金时效及2020年底。任何遇上劳动的”扶老人者”均只是拨打热线电话(call
the hotline),该慈祥团体以派遣工作人员为良进行查取证(investigate the
incident and collect evidence),并义务提供法律援助(provide free legal
aid)、医药费(medical
expense)垫付和顶替为赔付服务,为扶持老人带的高风险兜底。

大家表示,尽管人们对第三正值保护措施表示欢迎,全社会都许诺培训责任感以及高风亮节意识(the
whole society should cultivate a sense of duty and
integrity),避免冤枉好人(avoid doing wrong to good
Samaritans)。此外,政府还许诺健全连锁法规法规(laws and regulations should
be improved),以护那些甘心伸出援手的搀扶者。

收费公路债券 toll road bond

China will issue local toll road bonds this year to standardize local
government’s financing for toll roads, according to an official
statement released by the Ministry of Finance and Ministry of Transport
on Wednesday.

冲财政部、交通运输部12日披露之一律客官方文件,今年我国用发行地方收费公路债券,以规范地方当局之收费公路融资行为。

依据财政部、交通运输部印发的《地方当局收费公路专项债券管理方法(试行)》,地方当局收费公路(toll
road,
tollway)专项债券是地方政府专项债券的一个型,是指地方政府吗发展朝收费公路举借,以类相应并纳入政府性基金预算管理的车辆通行费收入、专项收入还的专项债券(special-purpose
bond)。

千古地方发展收费公路主要发生有限种植模式,一种是出于社会投资者采取BOT(build-operate-transfer,建设-经营-转让)等经营性模式建设,另一样栽是出于县级以上交通运输部门以”贷款修路、收费偿还(borrow
loans from banks for road construction and pay back the loans with toll
collections)”模式建设。随着地方本来各类交通融资平台的朝融资效应于撤,发行地方当局债券(local
government bond)成为地方政府履债务融资新建公路的唯一渠道(the only
debt-financing channel for new road
construction)。政府收费公路(government-operated toll
road)”贷款修路、收费偿还”模式需要相应调整,改吗政府发行专项债券方式筹措建设财力。

此次发布的试行办法明显,收费公路专项债券基金专项用于政府收费公路项目建设,优先用于国家高速公路项目建设,重点支持”一带同步”(Belt
and Road Initiative)、京津冀协同发展(coordinated development of
Beijing-Tianjin-Hebei region)、长江经济带动(Yangtze River Economic
Belt)三大战略规划之朝收费公路项目建设。

任由人超市 unmanned supermarket

Domestic e-commerce giant Alibaba opened two grocery stores with no
cashiers in Hangzhou recently, following the example of Amazon, which
opened its first unmanned supermarket AmazonGo in the US last year.

去年,亚马逊以美国开其首下任人超市AmazonGo。近日境内电子商务巨头阿里巴巴效仿亚马逊,在杭州设立了片寒无收银员的杂货店。

近期,阿里巴巴以杭州立了少家任人超市(unmanned
supermarket)。这半贱无人超市用了生物识别(biological
recognition)和纵深上(in-depth learning)等先进的数字出技术(advanced
digital payment technology)。顾客需要有一个支付宝账户(Alipay
account),离开店铺时购物消费将于夫账户及自行扣除(the payment for their
purchases are automatically deducted from their
account)。生物识别术将可帮忙无人超市识别出盗窃者和信用记录较差的顾客(consumer
with poor credit records)。

任由人超市是乐观推进零售业发展的如出一辙坏改革(an innovation that is expected to
promote the development of the retail
industry)。它用丝及劳动及线下服务的优势相结合(combine the advantages of
online and offline service),创造了零售业的新模式(create a new model for
the retail industry),旨在为人人提供更便于高效的购物心得(offer people a
more convenient and efficient shopping experience)。

每当业内人士看来,无人超市符合零售业日趋多元化、科技化、时尚化的挺趋势,但该提高也面临着广大痛点。首先中国尚无自助购物(self-help
shopping)的消费习惯,无人店的货色丢失率、设备耗损率、店内干净等都要考虑在内。此外,目前想只要进去大部分无人店,消费者首先步用经微信还是出宝验证身份(verify
their identity)。在人口老龄化(aging
population)日趋严重的今天,这让年长的买主顺利使用无人方便店(convenience
store)设置了未小的门槛。

鄙视链 chain of contempt

Based on the quality, diversity and price of animated series, a
so-called “chain of contempt” analysis of the sector went viral on
social media. The pyramid-shaped graphic lists Chinese and foreign
animation programs in three layers according to popularity.

基于质量、多样性及价格相当于要素排列的动画片“鄙视链”在应酬媒体疯传。这个金字塔型的鄙视链根据动画片的为欢迎程度将华及别国动画片分为三只层级。

At the top are the most popular cartoons that are not translated into
Chinese yet, such as Adventure Time, Bob’s Burgers and Bear Bernard.
These are followed by cartoons imported from the United States, Europe,
South Korea and Japan, including Walt Disney animations, SpongeBob
SquarePants and Thomas the Tank Engine & Friends. The Chinese series
Pleasant Goat and Big Big Wolf, Boonie Bears and GG Bond ranked at the
bottom of the pyramid.

座落金字塔尖的凡《探险活宝》、《开心汉堡店》、《倒霉熊》等极其盛行、还并未中文版的动画片,紧随其后的是《迪士尼》、《海绵宝宝》、《托马斯小列车》等从欧美、日韩等地推荐的卡通片片,《喜羊羊》、《熊出没》、《猪猪侠》等国卡通排在塔底。

“鄙视链”(chain of
contempt)一乐章太早见被南方城市报2012年4月7日深圳杂记“城市周刊”专题:“在薄已经转移得干、无畏、无所顾忌的即刻,似乎未轻无以证明自己的优异、高端和中标。你鄙视自己,我看不起他,鄙视食物链将解除的等级制度再次建构,竖中指、翻白眼就是隔开自恋、自卑的‘宫墙’。”

假若因此英语来表述的话,chain of contempt is a somewhat linear sequence of
links, where each link feels superior to its next link and consequently
shows contempt toward
it(鄙视链从某种意义上说哪怕是殊事物间的线性排列,该队及之每个事物都认为自己比较排在后边的东西更高端,因此对那表现来鄙视的千姿百态)。

Contempt表示“轻视、蔑视,(对规则等)藐视、不顾”的意思,常用之搭配来have
contempt for
someone/something(鄙视某人/某事),如果有人当庭上闹,法官就可能会见以“藐视法庭罪”(contempt
of court)对其展开罚。

滩长制 coast chief

Zhejiang province is to appoint coast chiefs to fight pollution and
illegal fishing.

浙江省以实施滩长制来治污染与私自捕鱼。

The provincial government said that the arrangement will take effect on
August 7 and by the end of this year all coasts in Zhejiang should have
their chiefs.

浙江省政府表示,滩长制将于8月7日开履行,到当年岁末,省内所有海滩都将促成滩长全挂。

滩长(coast
chief)的严重性职责包括到取缔海滩违禁渔具、“三无论是”渔船(imposing a
comprehensive ban on illegal fishing gears and unlicensed fishing
boats),加强入海排污口和农药清滩行为监管(strengthening supervision on
waste and pesticide discharged into the sea),加强地下占有海滩(
illegal use of coasts)、非法修、造、拆船舶监管(illegal ship building,
repairing and recycling),加强岸线管理及整理修复(shoreline management
and renovation)。

浙江省大海与渔业局相关主管表示,海滩管理关系海洋资源保护(marine
resources conservation)、海陆水环境治理(land and sea water environment
management)、海滩使用管理等,是一致件限制广泛、领域多、变动异常的纷繁的系统工程。

职务犯罪 work-related crime

A total of 30,538 Chinese officials were investigated for work-related
crimes in the first half of 2017, according to a seminar for chief
procurators on Wednesday.

12日,全国很检察官研讨班会议代表,今年上半年,全国立案侦查职务犯罪人数高达30538人口。

职务犯罪(work-related crime/duty
crime)是乘国家机关、国有公司、企业事业单位、人民团体工作人员利用就发生职权,贪污(corruption)、贿赂(bribery)、徇私舞弊(playing
favoritism and committing irregularities)、滥用职权(abusing
authority)、玩忽职守(dereliction of duty),侵犯公民权利(infringing
civil
rights),破坏国家对公务活动的条例规范,依照刑法应当与刑事处分的违法。

现年1暨6月,除首都、山西、浙江三只试点地方外,其他29独省份立案侦查贪污贿赂、渎职侵权等职务犯罪30538总人口,同于上升19.6%。其中原县处级干部(officials
on county level)1505人、原厅局级干(officials on bureau level)224口。

每当扶贫济困领域对职务犯罪(duty crimes in poverty alleviation
work)1650人,同于升81.7%;突出对重大责任事故背后的职务犯罪(work-related
crimes that led to accidents with serious
consequences)495总人口。在职务犯罪国际追逃追赃专项工作(campaign to hunt
down fleeing fugitives implicated in duty-related
crimes)方面,已出39独邦与地区遣返、劝返外逃职务犯罪嫌疑人(suspects
who were repatriated or persuaded to return to
China)174总人口,其中“百叫做红通人员”28人数。

一起享床铺 shared sleep cabin

Following shared bikes, shared umbrellas and shared chargers, the
sharing economy has welcomed a new player:shared sleep cabins, although
its future looks uncertain.

继共享单车、共享雨伞、共享充电器之后,共享经济以迎来了一个新模式:共享床铺,不过,该模式前景还不明朗。

“共享床铺”(shared sleep
cabin)是一个丰富约2米、宽约1米的外形接近太空舱的睡眠舱(sleep
capsule),正确的叫法是“共享自助休息舱”,舱内可调剂灯光,还安排USB接口、充电口、免费Wi-Fi、插座等,有微型换气扇,但并未空调。

用户可通过扫描二维码(scan a QR
code),打开舱门,点击“解锁舱门”可以临时离开为堪收入住,一次性寝具(disposable
bedding kit)(包括太空毯blanket、一次性床单bedsheet、一次性枕巾pillow
cover 、湿纸巾wet tissue)等皆由租客自取。

以京都、上海同成都尝试运作一段时间后,三地的体验店于7月18日关停进行技能整改(technical
overhaul),“享睡空间”总主任代建功表示,借这个关门之火候,把系统升级了,身份验证和付出体系啊完美一下(improve
the ID verification and payment
system),也与主管部门进一步沟通。如果未克给顾客满意,也非能够达到政府的监管要求,肯定不会见规范大规模地生产这个产品。

合拍片 co-production

China Central Television (CCTV) has announced a deal with toy
manufacturer Hasbro to produce an animation featuring the Transformers
together with the Chinese mythological character, Nezha.

中国中央电视台公布跟美国玩具制造商孩之高上合作共谋,将做为变形金刚和华夏神话人物哪吒为主角的卡通片。

“合拍片”在英语里一般都为此co-production来表示,此次制作将华之神话人物哪吒与美国底风靡文化形象变形金刚相结合,其实为堪称之为crossover,即“两种植不同风格的交集、融合”。

The Beijinger网站在简报这个新闻之时光就是如此说之:

You’ve enjoyed them separately but battling robots and Chinese mythology
will finally meet-up in the ultimate crossover as state broadcaster CCTV
and toy maker Hasbro have agreed to collaborate on a cartoon that will
feature the Transformers and Nezha, a popular Chinese mythological
character.

哪吒和变形金刚你还欢喜,不过本,骁勇善战的汽车人和华之神话人物哪吒终于使当平管辖终极融合大戏中遇了。中央电视台和玩具制造商孩之华都达成协议要同步做一统为变形金刚和中国神话人物哪吒的动画片。

双方就制作规格(production standards)、播出时间(air
date)、知识产权属(IP ownership)、法律事务(legal
affairs)等方面上共识。双方还代表,期待建立更坚实的战略性合作伙伴关系(strategic
partnership),深度挖掘经典动画IP的品牌价值(explore brand value of
classic cartoons),进一步鼓舞既来动画IP的品牌活力(further stimulate
vitality of existing cartoons)。

中印边境 China-India border

The Ministry of Defense has demanded India immediately withdraw its
military from Chinese territory, warning its leaders not to leave things
to luck or have unrealistic expectations.

国防部要求印方随即以越界的边防人员撤回,提醒印方,不要心存侥幸,不要抱在不切实际的胡思乱想。

6月中旬,中方以洞朗地区道路施工(road construction at Doklam
area)时,遭到印军越线阻拦。洞朗地区凡礼仪之邦领土,中方在协调土地上进展健康的修路活动,这是炎黄的主权行为,完全正当合法。印方公然派队伍越过双方承认的边界线上中国境内(the
Indian military crossed the mutually recognized section of the
China-India
border),其行事严重危害中国主权、严重违反了国际法基本准则(India’s
actions had severely infringed China’s sovereignty and the basic
principles of international laws)。

吴谦表示,中方捍卫国家领土主权的决心与毅力坚决,将不惜一切代价维护和谐的幅员主权与平安利益(China
will resolutely protect its territorial sovereignty, and will spare no
effort in maintaining its sovereignty and security
interests)。中国边防部队都以现地采取紧急应对措施,并将进一步增长针对部署及教练(Chinese
border troops have begun emergency measures, and will strengthen
specific training and deployment)。

外提醒印方,不要心存侥幸,不要抱在不切实际的幻想。中国人民解放军建军90年底历史证明了好几,那就是咱捍卫国家主权和领土完整的力手段不断增强,决心恒心坚定(The
People’s Liberation Army’s 90 years of history is testimony to China’s
capabilities in protecting its sovereignty and its unshakable
resolve)。撼山好,撼解放军难(It might be easier to shake the mountains
than shake the PLA)。

悬挂式单轨列车 mounted monorail train

Chinese rail car manufacturer CRRC Qingdao Sifang has unveiled a
prototype of a mounted monorail train with a maximum operating speed of
70 kilometers per hour, the fastest of its kind in China.

境内最便捷的悬挂式单轨列车日前于青岛中车四方下线,最高运行时速也70公里。

悬挂式单轨列车(mounted monorail train),又给号称空轨或空中列车(sky
train),是相同种植轻型、中速、中运量、低本钱的新星公共交通方式(new mode of
transportation featuring light weight, moderate speed, medium capacity
and low manufacturing cost)。

这款悬挂式单轨车辆爬坡能力高(strong climbing
ability),最要命爬坡能力上100‰(列车前行1000米后高度上升100米),是司空见惯地铁车辆爬坡能力三倍增以上,可当地势崎岖陡峭的山区灵活运行,并保管拥有比较高安全性及舒适度,载客量(passenger
capacity)可及300届510不必要丁。

悬挂式单轨列车的则在车的正上方,行驶中既无受雨雪天气影响,也不见面发出脱轨风险,列车有多种主被动安全设置,如全车监控系统(whole-train
monitoring system)、蓄电池救援(battery rescue)和联挂救援(coupling
rescue)等。

除此以外,悬挂式单轨列车则曲线半径小,占用地面上空少,拆迁工程量可明显下降,节约本钱投入,仅为地铁成本的三分之一。相对于地面有轨电车(tram),悬挂车避开了同本地车辆混行问题,具有安全、准点、载客能力高等优势(advantage
of safety, punctuality and high passenger capacity)。

现代医院管理制度 modern hospital management system

China should establish a “modern hospital management system” that
adheres to putting people’s health at the center and adheres to the
nonprofit nature of public hospitals and putting the public’s interest
as a priority, the guideline said.

《意见》指出,我国应树立一个缘人民健康也骨干、坚持公立医院的公益性、把社会效益放在首位的现代医院管理制度。

《意见》指出,现代医院管理制度(modern hospital management
system)是中国特色基本医疗卫生制度(basic medical and healthcare system
with Chinese
characteristics)的要部分。建立现代医院管理制度,要坚持不懈以全民健康呢核心,坚持公立医院的公益性,坚持政务分离(government
functions separated from institution functions)、管办分开(supervision
separated from day-to-day
operations),坚持分类指导,鼓励探索创新,把社会效益放在首位,实行所有权以及经营权分开,实现医院治体系以及管制能力现代化(modernization
of hospital management system and capability)。

《中共中央关于完善深化改革若干第一题材的支配》提出:加快公立医院改革。鼓励社会办医,优先支持设立非营利性医疗机构。允许医师多触及执业,允许私营医疗机构纳入医保定点范围(Speed
the reform of public hospitals. Encourage private investment in the
medical sector and prioritize supporting nonprofit hospitals run by
private investors. Allow doctors to have a license to work in more than
one hospital. Allow medical insurance to cover private hospitals)。

本年底《政府办事报告》中吗对公立医院改革提出了具体求:深化医疗、医保、医药联动改革。全面推开公立医院综合改革,全部撤除药品加成,协调推进治价格、人事薪酬、药品流通、医保支出方式相当改革(We
will deepen the coordinated reform of medical services, health
insurance, and the medicine industry. We will introduce overall reform
in public hospitals nationwide, abolish all markups on pharmaceuticals,
and make coordinated progress in reforming health care pricing, staffing
and remuneration, medicine distribution, and models of health insurance
payment)。

财神消费价格指数 Luxury Consumer Price Index

Luxury Consumer Price Index (LCPI) in China saw an accumulated rise of
81.7 percent over the past 10 years, more than doubling the growth rate
of nationwide Consumer Price Index (CPI), according to a Hurun report
released on Wednesday.

26日胡润研究院公布的同等客报告显示,过去十年,我国富豪消费价格指数累计上涨了81.7%,是主顾价格指数(CPI)涨幅之星星倍多。

富家消费价格指数(Luxury Consumer Price
Index,LCPI)是度量富豪生活用品价格水平随着时光转移的相对数,综合体现富豪购买之生活用品价格水平的反情况(change
in the prices paid by luxury consumers for luxury goods and
services)。2017富家消费价格指数涵盖富豪生活消费的房产(property)、健康(healthcare)、教育(education)、旅游(travel)等11
大类,116单跟高格调在方式有关的货物价位,对比了它们以当年6月与去年6月底市场价格。

自从类型来拘禁,豪宅(luxury
property)价格随着去年涨13%过后今年照例达到每档最高增幅,达16.6%。休闲生活(leisure
entertainment)继去年恢复一个百分点之后,总体上涨6.1%。游艇和飞机(yachts
and
jets)继去年过来一个百分点之后,今年扩大涨幅,上涨4.4%。高档烟酒(high-end
liquor and tobacco)价格连续两年下降后,今年回复2.6%。名校教育(top
school
education)的价钱持续十一年上涨,但今年增长率不明朗,只发1.2%。手表和珠宝(watch
and jewelry)继去年完整上涨3.9%后今年增幅上涨1.1%。高档汽车(luxury
car)价格连日两年下跌后,今年过来1%。奢侈品配饰以及护肤品(luxury
accessories and cosmetic
products)价格随着去年一体化上升2.9%从此今年几乎无别,涨幅也0.2%。婚庆及正常路(wedding
and healthcare
products)首破下降,降幅分别吗3.6%及3.5%。奢华旅游(luxury
travel)继去年涨5%后头,今年涨幅下降0.9%。

灰犀牛 grey rhino

“灰犀牛”(grey
rhino)这无异定义是由美国学者、古根海姆学者奖得主米歇尔?渥克(Michele
Wucker)于2013年1月于达沃斯环球论坛及提出的,在其所出示的《灰犀牛:如何回应大概率危机(The
Gray Rhino: How to Recognise and Act on the Obvious Dangers We
Ignore)》一挥毫中,她提出,“灰犀牛就是凭概率极大、冲击力极强却为忽略的高风险(a
highly probable, high impact yet neglected
threat):一个咱应有发现及之高风险,就比如是相同头片吨还的犀牛,把牛角对准我们很快向我们攻击”。

比较黑天鹅更吓人的“灰犀牛”到底是吗?

Grey rhinos are not random surprises, but problems that break out after
a series of warnings and visible evidence. When the grey rhino attacks,
its power is explosive and unstoppable.

灰犀牛不是不管三七二十一的突发事件,而是同多级预警及显而易见征兆下爆发出的题材。灰犀牛袭击时,极富有爆发力,且不可遏止。

米歇尔?渥克已在采中叫来底一个独立的忽视灰犀牛的例子就是柯达。

Kodak had ignored the unstoppable trend of digital photography and was
too focused on its existing business. As a result, it missed the
opportunity of being good at making what was about to come next.

柯达忽视了多少摄影技术不可挡的潮流,而完全专注让现有工作。结果,他们去了当新技巧世界脱颖而出的机。

那,中国面临的“灰犀牛”是什么吗?

2017年7月27日,国务院新闻办新闻发布厅召开新闻发布会,请中央财经领导小组办公室副负责人杨伟民和升华改革委、统计局有关负责同志介绍时划算形势,并答记者问。

中央财经领导小组办公室经济一局局长王志军对中国面临的“灰犀牛”风险做了说明:

本着存在的“灰犀牛”风险隐患,如影银行(shadow
banking)、房地产泡沫(housing market bubble)、国有企业高杠杆(high
leverage ratio of the State-owned enterprises)、地方债务(local
debt)、违法违规集资(illegal
fund-raising)等题材,要摸清情况,区分轻重缓急和影响程度,突出重点,采取有效措施,妥善加以缓解。

(中国日报网英语点津 马文英)

武汉国际汉语教育中心 公众号 yayantime

劳动热线:027-65384486

办公室地址:华师培训大楼A312

武汉对外汉语培训就业QQ交流群:514748186

优德娱乐场w88手机版 1

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

*
*
Website